当カレッジでは、人間の力「人間性・可能性・論理力」を強みとしていますので、原則、機械翻訳を用いたご依頼には対応しておりません。良質の日本語存続に貢献したいという理念に沿って人間翻訳に特化しております。ただし、種々AIサービスの効果的使用法についてのご相談には応じられると思います。ご相談ください。
分野は実務翻訳だけでなく出版翻訳や映像翻訳にも対応できます。
*中国語・韓国語についてもご相談を受けてご要望に応じます。
特徴
- いただいた原稿を翻訳するだけでなく「構想・草案作成」からのご相談を得意とします。アイデアはあるけれどどうまとめたらよいかわからないというときにご相談ください。翻訳に限らず、日本語原稿のご依頼にも対応いたします。
- 出版翻訳につきましては当カレッジプロクラス翻訳者が対応いたします。リーディングを得意とします。
映像・出版、または中国語・韓国語翻訳につきましては当カレッジプロクラス翻訳者および外部プロ翻訳者が対応いたします。
【お客様からのお声】
1.以前、概念分析を図示したロジックツリーのセミナーを受けたことがあるので、わかりにくい原稿の英訳をどうしようと悩んだときに試しに相談してみまいた。原案を聞き取りながら効果的な原稿を一緒に考えてくれるところが良かったです。また原稿の不備な箇所や追加箇所について、ロジックツリーで説明してもらえるので、なぜそこが不備なのか、何を削除すればよいか何を追加すればよいかが英語がわからなくても理解できます。翻訳というより国語の説明文の授業のようですっきりしました。(製造業A社さま)