-
AI翻訳・機械言語処理を使った翻訳について知っておいていただきたいこと
ここ数年、AI翻訳という言葉が新聞雑誌でもよく見かけられるようになりました。個人ベースでもAI翻訳器機などが売…
-
ようやく観てきた、聴いてきた『関心領域』
第96回アカデミー賞国際長編映画・音響賞受賞のこの映画をやっと自分の眼と耳で確認することができた。 ルーツがユ…
-
【漫画ファンが翻訳作業に携わるのは理想的?に対する考察】
Xのフォロワーさんから 「漫画(ウェブトゥーン)と翻訳者のマッチングがうまくいっていない。翻訳会社は適当に空い…
-
AIの未来に必要な条件 ― AIサービス企業が果たすべき「社会的責任」CSR
連日のように出てくるAIサービス関連情報が多く、利用しようと思ってもとまどうことが多いでしょう。 そういうとき…
-
エッセイ:映画『落下の解剖学』を観て
―アイデア盗まれたら痛いよな― 本作に完全に取り込まれてしまった。自分と主人公またはその他の登場人物の心を探る…
-
インボイス制度スタート1か月―実態意識調査結果発表
#翻訳 #インボイス #HALライティングカレッジ #翻訳学習
-
IJET-31(英日・日英翻訳国際会議)に登壇しました -NORIKO TOYODA joined IJET-31 as a speaker.
2023年6月24日&25日に東京ビッグサイトで実施された IJET-31(英日・日英翻訳国際会議)に当カレッ…
-
「単価2円」を批判的に語る
Twitterで「単価2円と言われたので驚いて断った」というツイートが流れてきました。ここ10年で翻訳報酬は暴…